ESCUELA PRESENCIAL – ESCUELA ONLINE
Hay practicantes de empuje de manos que por norma general no comprenden la necesidad de medirse en competición, lo que es totalmente legítimo. Desde la IPHAS respetamos todas las formas de entendimiento dentro del empuje de manos, ya sean competitivas o no. Aunque nosotros, hemos comprobado que el terreno de la competición es el que hace que un practicante “abra los ojos” más rápidamente.
There are push hands practitioners who generally do not understand the need to measure themselves in competition, which is totally legitimate. At IPHAS we respect all forms of understanding within push hands, whether they are competitive or not. Although we have verified that the terrain of the competition is what makes a practitioner «open his eyes» more quickly.
Dentro del empuje de manos las formas de aprendizaje las podríamos dividir en las siguientes categorías: fuentes muertas, práctica en clases especializadas, encuentros, reuniones en parques, monográficos de fin de semana y competiciones. Todas, caras de una misma moneda con diferentes resultados.
In push hands, the forms of learning could be divided into the following categories: dead sources, practice in specialized classes, meetings, meetings in parks, weekend monographs and competitions. All, sides of the same coin with different results.
Me gustaría analizarlas, siempre desde un punto de vista totalmente personal a fin de discernir las ventajas e inconvenientes que encuentro en cada una de ellas.
I would like to analyze them, always from a totally personal point of view in order to discern the advantages and disadvantages that I find in each of them.
Fuentes muertas.
Aunque parezca difícil de creer, hay personas que basan su aprendizaje en ellas. Para nosotros las «fuentes muertas» son los libros, DVD y ShifuTube. En tuishou poco puedes aprender de ellas, por no decir nada.
Hay personas que se hinchan a leer clásicos relacionados con el empuje comprendiendo las teorías (si hay suerte y las interpretan correctamente) pero luego, no saben como plasmarlas en la práctica. Para ello, es necesario que alguien que las haya aprendido correctamente las trasmita por tanto, de nada sirven las «fuentes muertas». Este es su punto débil.
¿El fuerte?. Te da mucho tema de conversación, te conviertes en un erudito de las teorías del empuje y puedes presumir de ello. Poco más.
De los DVD y de ShifuTube, prefiero ni hablar.
Dead sources.
Although it seems hard to believe, there are people who base their learning on them. For us the «dead sources» are books, DVDs and ShifuTube. In tuishou you can learn little from them, to say nothing.
There are people who swell to read classics related to thrust understanding the theories (if they are lucky and interpret them correctly) but then do not know how to put them into practice. For this, it is necessary that someone who has learned it correctly transmits it to you, therefore «dead sources» are useless. This is your weak point.
The strong?. It gives you a lot of topic of conversation, you become a scholar of push theories and you can brag about it, little else. Of the DVDs and ShifuTube, I prefer not to speak.
Clases especializadas (semanales).
Estoy convencido de que es la mejor manera de aprender empuje de manos, siempre y cuando estén bien organizadas. Vamos, que exista un programa a seguir. En ellas el practicante puede ir de 0 a 100 siguiendo una evolución coherente de sus avances. Este es su punto, sin duda, más potente.
¿El más débil?, que te acostumbras a empujar, casi siempre, con las mismas personas y terminas por conocer su puntos fuertes, débiles y “trucos”, lo que evita que nuestro avance sea más intenso.
Specialized classes (weekly).
I am convinced that it is the best way to learn push hands, as long as they are well organized. Come on, let there be a program to follow. In them the practitioner can go from 0 to 100 following a coherent evolution of his progress. This is its most powerful point, without a doubt.
The weakest? That you get used to pushing, almost always, with the same people and you end up knowing their strengths, weaknesses and «tricks», which does not allow our progress to be more intense.
Encuentros.
Su fuerte reside en que es una buena fórmula, siempre y cuando te muevas y dejes de ir al mismo encuentro de siempre. Lo mejor es que puedes cruzar manos, en diferentes lugares, con personas con las que no estas acostumbrado a empujar. Nos hace crecer y lo más importante, medir nuestras habilidades con otros practicantes.
¿El débil?, son varios. Primero, si eres novato o no asistes a clases semanales, cuando llegas a uno de estos encuentros eres carne de cañón. Aunque siempre hay practicantes comprensivos que terminan echándote una mano, al final, nadie quiere empujar contigo, se aburren. O bien por timidez, terminas apartándote a un lado para mirar.
El segundo es que muchos practicantes terminan por no desplazarse fuera de sus lugares de origen y solo frecuentan los encuentros más cercanos. Vamos, que terminas siempre buscando a los mismos en cada encuentro para empujar con ellos. Con los que te diviertes y no con otros participantes. Termina pareciéndose a clases semanales pero con suerte, una vez al mes.
Otro punto que me parece extraño, es que en algunos encuentros he visto mas “sangre” que en una competición y ha sido ejercida por personas que las rechazan, por agresivas (la competición, me refiero).
Meetings.
Its strength is that it is a good formula, as long as you move and stop going to the same old. The best thing is that you can cross hands, in different places, with people with whom you are not used to pushing. It makes us grow and most importantly, measure our skills with other practitioners.
The weak? There are several. First, if you’re a newbie or don’t attend weekly classes, when you get to one of these meetups you’re cannon fodder. Although there are always understanding practitioners who end up helping you out, in the end, no one wants to push with you, they get bored. Or, out of shyness, you end up stepping aside to watch.
The second is that many practitioners end up not moving outside their places of origin or only frequenting the closest encounters. Come on, you always end up looking for the same ones in each encounter to push with them. With whom you have fun, and not with others. It ends up looking like weekly classes, but hopefully once a month.
Another point that seems strange to me is that in some meetings I have seen more «blood» than in a competition and it has been exerted by people who reject it, because it is aggressive (the competition, I mean).
Reunión en parques.
Otra fórmula totalmente legítima y acertada. Su punto fuerte es que todos estamos esperando a ver si llega un practicante nuevo para medirnos con él o ella. Pero vamos, que hay otros ámbitos donde esto lo tenemos de primeras (la competición). También, destaca la predisposición de todo el mundo por enseñarte algo. Ah…!!!, lo mejor. Siempre hay un bar cerca para tomar una cerveza con los colegas después de la práctica.
¿El punto débil?. Raramente en estas reuniones hay gente de mucho nivel, aunque en ocasiones uno se lleva gratas sorpresas. Suelen ser personas que practican Taijiquan y que en sus clases habituales ven poco empuje de manos o bien, tienen menos sesiones a la semana de las que les gustaría recibir. Por ello, se juntan en los parques casi todos los fines de semana.
Prefiero dejar de lado a los profesores que las organizan asiduamente para captar alumnos de otros centros. No viene al caso. El problema es que cuando a una de estas reuniones va un practicante de buen nivel, termina convirtiéndose en una clase en el parque. Se acabo la reunión.
Meeting in parks.
Another totally legitimate and successful formula. Its strong point is that we are all waiting to see if a new practitioner arrives to measure ourselves with him or her. But come on, there are other areas where we have this first (competition). Also, it highlights the predisposition of everyone to teach you something. Oh…!!!, the best. There’s always a bar nearby to have a beer with the mates after practice.
The weak point?. Rarely in these meetings are there people of a high level, although sometimes one gets pleasant surprises. They are usually people who practice Taijiquan and who in their usual classes see little pushing hands or have fewer sessions per week than they would like to receive. For this reason, they meet in the parks almost every weekend.
I prefer to leave aside the teachers who regularly organize them to recruit students from other schools. That’s not the point. The problem is that when a high-level practitioner goes to one of these meetings, it ends up becoming a class in the park. The meeting is over.
Monográficos de fin de semana.
Sus puntos fuertes destacan tanto como sus debilidades. Por norma general es tanta la información que en ellos se da, que los asistentes no asimilan ni un 20% del total. Es imposible que en 5 /8 horas, uno asimile conceptos y entrenamientos que lleva años entender. Ahora bien, los recolectores de información serán sumamente felices en ellos.
Lo más apropiado seria que la persona que lo imparta tenga muchos años de experiencia, para que sepa puntualizar a cada asistente los detalles particulares a trabajar. Es una buena manera de avanzar: asistir y quedarse con dos o tres detalles que hagan mejorar nuestras habilidades, poco más. Digo poco más, porque luego no tenemos quien nos corrija.
¿El punto más débil?. Para mi, está claro. Si encuentras un profesor que ha venido a tu ciudad y te gusta como trabaja, enseña y practica, seguramente no le vuelves a ver a no ser que seas tú quien se desplace a su ciudad. Este es un gran handicap. Si además, lo unes al habitual exceso de información…
Weekend Workshop.
His strengths stand out as well as his weaknesses. As a general rule, there is so much information that is given in them, that the attendees do not assimilate even 20% of the total. It is impossible that in 5 or 8 hours, one assimilates concepts and training that take years to understand. Now, the information gatherers will be extremely happy in them.
The most appropriate thing would be for the person who teaches it to have many years of experience, so that they know how to point out to each attendee the particular details to work on. It is a good way to advance: attend and keep two or three details that improve our skills, little else. I say little more, because then we have no one to correct us.
The weakest point? For me, it is clear. If you find a teacher who has come to your city and you like how he works, teaches and practices, surely you will not see him again unless you are the one who moves to his city. This is a big handicap. If you also add it to the usual excess of information…
Competiciones.
Lo dividiría en dos parcelas: nacionales e internacionales.
Las de casa. Pues, termina pasando un poco lo comentado: que acabas conociendo a todo el mundo y siempre empujas con los mismos de tu peso (eso si tienes suerte y se separan las categorías coherentemente por pesos, que ese es otro tema pendiente en muchos torneos amistosos aquí en España).
Si este es tu caso, te motivarás siempre y cuando pierdas con la misma persona. Esto hace que te prepares concienzudamente para la próxima y al menos, así entrenas más y con más enfoque. Vamos que es positivo. Aunque para mi, la verdadera competición no esta en tu país de residencia (a no ser que seas nuevo en esta área). La verdadera demostración, hacía uno mismo, está fuera de él. Está, a nivel internacional.
Competitions.
She divided it into two parcels: national and international.
The ones at home Well, the comment ends up happening a bit: that you end up meeting everyone and always push with the same ones of your weight (that is if you are lucky and the categories are separated consistently by weights, that is another pending issue in many friendly tournaments here in Spain).
If this is your case, you will be motivated as long as you lose to the same person. This makes you prepare thoroughly for the next one and at least train more and with more focus. Come on, it’s positive. Although for me, the real competition is not in your country of residence (unless you are new to this area). The true demonstration, towards oneself, is outside of him. It is, internationally.
Por muchas clases semanales que recibas, por muchos encuentros, monográficos y reuniones en parques a los que asistas, por muchas cantidades ingentes de libros especializados que leas; la verdadera prueba de fuego está en competir fuera o en su defecto, en asistir a competiciones internacionales en propio territorio (pero en las que venga gente de fuera). Ahí, es donde reside el verdadero termómetro que medirá la fiebre de tu empuje.
For many weekly classes that you receive, for many meetings, monographs and meetings in parks that you attend, for many huge amounts of specialized books that you read; the real litmus test is to compete abroad or failing that, to attend international competitions in one’s own territory (but in which people from abroad come). That is where the true thermometer that will measure the fever of your push resides.
En estos eventos podrás tantearte con competidores que no conoces de nada, podrás descubrir si tu habilidad es real o falsa (incluso si tu enfoque del empuje es exclusivamente marcial) ya que he visto eventos fuera de España que van, desde el empuje fijo, hasta el empuje Full Contact (con guantes y casco). Vamos, para todos los gustos.
In these events you will be able to test yourself with competitors that you do not know at all, you will be able to discover if your ability is real or false (even if your approach to pushing is exclusively martial) since I have seen events outside of Spain that range from fixed pushing to the Full Contact push (with gloves and helmet). Come on, for all tastes.
¿Los puntos débiles?. Solo veo dos.
El gasto económico que los desplazamientos al extranjero representan y que por menos de nada, te vienes con algo roto.
The weak points? I only see two.
The economic expense that travel abroad represents and that for less than nothing, you come with something broken.
Por tanto, la COMPETICIÓN, en mi opinión es y será el mejor método (más cercano a la realidad) para probar la habilidad de un practicante. Sino lo crees, ves y prueba. Ahora bien, te recomiendo que antes te leas bien los reglamentos e intentes inscribirte en los eventos que te hagan aprender, de lo contrario, nunca más querrás volver.
Un saludo y buen empuje.
Therefore, COMPETITION, in my personal opinion, is and will be the best method (closest to reality) to test the ability of a practitioner. If you don’t believe it, go and try. Now, I recommend that you first read the regulations well and try to sign up for the events that make you learn, otherwise you will never want to return. A greeting and good push.
IPHAS International Push Hands Academy Spain